מלבד מדורי המאמרים וביקורת הספרים, כל גיליון של ג'מאעה כולל שלושה מדורים נוספים:
נקודה למחשבה
לחוקרים.ות רבים.ות ישנם רעיונות ראשוניים, אולי רעיונות בוסר, שעדיין לא ברור אם יהפכו, בסופו של דבר, לספר ולמאמר, ואולי ייזנחו במגירה. המדור "נקודה למחשבה" נועד לתת בימה לרעיונות כאלה ולהביאם לפני הקוראים. המערכת מקווה לעורר באמצעותם רב-שיח שיתקיים מעל דפי כתב העת, או בבמות אחרות.
מדור תרגום
המדור מושתת על שיתוף פעולה בין ג'מאעה לבין סדרת "מכתוב" וחוג המתרגמים במכון ון ליר בירושלים. המדור חותר להביא לקדמת הבימה המחקרית יצירות פרוזה, הגות והיסטוריה שהופיעו במקור בשפה הערבית, ותורגמו במסגרת חוג המתרגמים של סדרת "מכתוב". דגם העבודה הייחודי של הסדרה, שאתו מזדהה כתב העת, מבוסס על דו-לשוניות בעבודת התרגום. על כל טקסט עובדים מתרגם.ת ועורך.ת תרגום, יהודים ופלסטינים (אזרחי ישראל). מלבד השבחת התרגום, תהליך זה מאפשר תנועה בין השפות ומונע יצירת חיץ ביניהן – ובאותה העת מונע עיסוק בלעדי של יהודים בהעברת טקסטים מערבית לעברית. כל טקסט מתורגם שיופיע בג'מאעה ילווה במבוא קצר מאת חוקרות וחוקרים שיבאר את הקשריו ומשמעויותיו השונים. באותה העת, מדור זה מיועד גם ליצירות מתורגמות שהופיעו במקור בשפות מזרח תיכוניות נוספות, כגון פרסית ותורכית.
שנוי במחלוקת
פולמוסים מחקריים הם נשמת אפו של עולם הידע והמחקר. מדור זה נועד להציג פולמוסים עדכניים בחקר המזרח התיכון, המשקפים את הדינמיקה ואת כיווני ההתפתחות של התחום בישראל ומחוצה לה. בכל גיליון יופיעו במדור שני מאמרים המקיימים ביניהם ויכוח על סוגיה נבחרת העומדת בחזית המחקר בלימודי המזרח התיכון. מאמרים אלה בדרך כלל מוזמנים מראש, אבל אנו גם מקבלים בברכה הצעות יזומות מכותבים.ות.